Русско-турецкое противостояние в редких изданиях СКФУ
28 апреля 2026 г.


Открывал выставку книжный памятник — Марсильи, Луиджи Фердинандо (1658—1730) «Военное состояние Оттоманския империи с ея приращением и упадком, / Сочинено чрез графа де Марсильли члена Парижския королевския академии наук и Монпельерския также Лондонскаго королевскаго социэтета и основателя Болонскаго института. ; Все украшено грыдорованными листами. ; [Перевел В. К. Тредиаковский] (Санктпетербурге, 1737).
Эта фундаментальная работа Марсильи обладала неоспоримой ценностью и для современников, и для позднейших исследователей, данные Марсильи отразили состояние военной мощи в последние десятилетия XVII века. В ней приведены подробные сведения о составе турецкой армии, состоянии финансов, ремесел, торговли Турции.
Участники и гости конференции могли также познакомиться с важным собранием документов «Материалы для описания русско-турецкой войны 1877—1878 гг. на Кавказско-Малоазиатском театре. В 7 томах / издание Военно-исторической комиссии Главного штаба» (Санкт-Петербург, 1904—1911). Никогда ещё события русско-турецкой войны на Кавказском театре военных действий не освещались столь подробно. С 1886 г. подготовительная деятельность по обработке материалов Кавказского театра военных действий была поручена военно-историческому отделу штаба Кавказского военного округа. Впоследствии право окончательного решения по тексту издания перешло к военно-исторической комиссии, работавшей в Санкт-Петербурге. Возглавлял её генерал-лейтенант И. С. Чернявский и начальник Военно-исторического отдела округа полковник В. И.Томкеев. Император Александр II в своем «высочайшем предуказании» сформулировал главное направление деятельности Военно-исторической комиссии: «Составить полное систематическое описание всех событий войны, не вдаваясь в несвоевременную критику, но излагающее с полной правдивостью фактическую сторону».
Следующее издание — «Обозрение Малой Азии в нынешнем её состоянии, составленное русским путешественником М. В.» (Санкт-Петербург, 1839—1840) — характеризовалось современниками как блестящее страноведческое исследование. Автор его — Михаил Павлович Вронченко (1802—1855), крупный российский учёный, член-учредитель и активный деятель Русского географического общества, востоковед, географ и военный геодезист, кадровый разведчик Российской армии, генерал-майор, литератор, поэт-переводчик.
Следующее издание — «Обозрение Малой Азии в нынешнем её состоянии, составленное русским путешественником М. В.» (Санкт-Петербург, 1839—1840) — характеризовалось современниками как блестящее страноведческое исследование. Автор его — Михаил Павлович Вронченко (1802—1855), крупный российский учёный, член-учредитель и активный деятель Русского географического общества, востоковед, географ и военный геодезист, кадровый разведчик Российской армии, генерал-майор, литератор, поэт-переводчик.
В 1828 году Вронченко производил съёмку в Бессарабии и астрономические определения мест в Болгарии и Румелии. Во время Турецкой войны находился при армии. В 1834—1836 годах по поручению русского царя Николая I под дипломатическим прикрытием осуществил разведывательную военно-географическую экспедицию во владения Оттоманской Порты в пределах полуострова Малая Азия. По окончании разведывательной деятельности в Турецкой империи Вронченко получил аудиенцию у императора Николая I, где в личной беседе дал обстоятельную оценку Турции как соседа России и её потенциального противника. Окончанием аудиенции выступило награждение и повышение в звании Михаила Павловича императором за особые заслуги «на благо Империи».
Вронченко свободно владел 10 языками: белорусским, русским, польским, латинским, старо- и новогреческим, английским, немецким, французским и турецким. Именно ему принадлежит первый перевод с оригинала на русский язык великой трагедии Вильяма Шекспира «Гамлет». Этот перевод знал А.С. Пушкин, который отмечал бесспорные достоинства литературной работы Вронченко, но только «к каждому слову у него привешена гирька».


Весной 1914 года в Санкт-Петербурге вышел в свет «Сборник дипломатических документов, касающихся событий на Балканском полуострове. Август 1912 — июль 1913 гг.», изданный Министерством иностранных дел. В нем была дана четкая позиция России в отношении балканских государств, которая во многом предопределила позицию МИД в годы Первой мировой войны.
Владимир Даль в молодости. Фото: https://rewizor.ru/files/2187213jkm.jpg
На выставке был позиционирован один из томов «Толкового словаря живого великорусского языка» Владимира Ивановича Даля (1801—1872). И это издание требует особого комментирования. Во время Русско-турецкой войны 1828-1829 гг. Даль работал ординатором при подвижном госпитале. Вместе с русской армией он участвовал в переходе через Балканы, в осаде крепостей Сливно, Силистрия и Андрианополь. Дарование Даля-хирурга за «необыкновенную ловкость в механических работах» высоко ценил его сокурсник – выдающийся русский хирург Николай Пирогов. В те времена не существовало наркоза, больные могли погибнуть на операционном столе от болевого шока, поэтому успех операции зависел именно от правильности и быстроты действий хирурга. Так, мастерство Владимира Ивановича выступало важнейшим фактором спасения многих жизней солдат и офицеров.
Однако даже во время боевых походов, исполняя свои нелегкие обязанности по оказанию врачебной помощи, Даль каждый день узнавал и скрупулезно записывал новые слова, особенности их происхождения и функционирования в любимые им толстые тетради из плотной бумаги. Сбору лингвистических и этнографических данных способствовало то, что военные части были укомплектованы солдатами из самых разных губерний и областей: здесь бок о бок воевали архангелогородцы и нижегородцы, вологжане и костромичи, куряне и рязанцы, тверичи и вятичи. В военном обозе неизменно шествовал нагруженный сундуками с собираемыми Далем сведениями верблюд. Однажды, во время военной суматохи, верблюд пропал, «а я осиротел с утратою своих записок. К счастью, казаки подхватили где-то верблюда с записками, через неделю привели его в Адрианаполь. Бывший при нем денщик мой пропал без вести», — вспоминал Владимир Иванович впоследствии.
Экспозиция пользовалась большим интересом у участников и гостей конференции.
Кононирова Н. А., заведующая отделом редкой книги Научной библиотеки СКФУ